"Quando um Mínimo é Um Máximo?". Com esse título interessante a Allegro Microsystems, em seu "A Complete Guide to Data Sheets" comenta o modo como as especificações de componentes nos data sheets podem ser enganosas. Nas últimas seções de Inglês para a Eletrônica temos abordado o problema de se entender as especificações desses documentos não só levando em conta o inglês apresentado mas a própria terminologia usada em eletrônica, que em certos momentos, por ser dúbia pode esconder coisas que os fabricantes não desejam revelar ou ainda que ajuda a protegê-los contra o mal uso do componente. Nesta edição continuamos a abordar o assunto.

 

 

 Segundo a documentação da Allegro, o conteúdo dos data sheets (*) pode ser confuso.

(*) Também grafado como datasheets

 

Uma confusão que pode deixar o projetista (que ainda tem cabelos) de cabelo em pé é a referente aos máximos e mínimos indicados, normalmente diante da grandeza abordada num data sheet. O texto que damos a seguir, do documento da Allegro serve tanto para analisarmos o problema técnico como para aperfeiçoarmos nosso inglês:

 

"The content and format of a data sheet is sometimes confusing. From the manufacturer's point of view, a breakdown voltage is usually specified as a minimum value, indicating that all acceptable devices exceed this minimum value. On the other hand, data sheets are also used by system designers, who must be sure that all parts of the finished system work together. They interpret this minimum breakdown as the absolute maximum that may be applied to the device. Very few designers are confused by this, especially because most (none that I've seen) manufacturers do not specify typical breakdowns for fear (with justification) that the user will try to design around the higher number".

 

Vocabulário:

Content - conteúdo

Format - formato

Confusing - confuso

Point of view - ponto de vista

Breakdown - ruptura

Exceed - excedem

On the other hand - por outro lado

Togheter - conjuntamente

Fear - receio, medo

Try - tentar

Around - em torno

Higher - mais alto

 

Pela tradução vemos que a redação do texto é bastante clara quanto à confusão dos máximos e mínimos nos data sheets:

 

"O conteúdo e formato de um data sheet é algumas vezes confuso. Do ponto de vista do fabricante, uma tensão de ruptura usualmente é especificada como um valor mínimo, indicando que todos os dispositivos aceitáveis (em bom estado) excedem esse valor mínimo. Por outro lado, os data sheets também são usados pelos projetistas de sistemas que precisam estar certos de que todos as partes de um sistemas operem conjuntamente. Eles interpretam essa ruptura mínima como o máximo absoluto que deve ser aplicado ao dispositivo. Muito poucos projetistas ficam confusos com isso, especialmente porque a maioria (nenhum que eu tenha visto) dos fabricantes não especifica as rupturas típicas, por medo (com justificação) de que o usuário tente projetar em torno do número mais alto."

 

Um outro caso abordado no mesmo texto é o dos tempos como, por exemplo, o set-up time ou tempo de fixação, tempo que um circuito demora para alcançar o ponto estável de funcionamento. O texto em inglês do mesmo documento dado para isso é o seguinte:

 

"But what about - minimum set-up time or input pulse width is 30 ns min, 25 ns typ? This comes from the unfortunate mixture of specifying system requirements with device parameters. This specification must be interpreted as "Devices will function with a set-up time or input pulse width of at least 30 ns." Typically, this device will function with a set-up time or input pulse width of only 25 ns, but it's not warranteed so it's not a meaningful number. A similar situation exists with logic input levels where VIH = 2 V min and VIL = 0.8 V max. As described here, these are requirements rather than parameters".

 

Vocabulário:

What about - que tal

Width - largura

Unfortunate - desafortunada, infeliz

Interpreted - interpretada

Function - funcionar

Meaningful - expressivo

 

Página do Data Sheet do conhecido 555.

 

Mas, o que significa que  tempo mínimo de set-up ou largura de impulso de entrada é 30 ns min, 25 ns tip? Isso é resultado da infeliz mistura de se especificar exigências do sistema com parâmetros do componente. Essa especificação deve ser interpetada como "os dispositivos vão funcionar com um tempo de set-up ou largura de pulso de entrada de pelo menos 30 ns". Tipicamente, esse componente vai funcionar com um tempo de set-up ou largura de impulso de entrada de apenas 25 ns, mas não é garantido o que significa que não se trata de um número significativo. Uma situação similar ocorre com os níveis lógicos de entrada onde VIH - 2 V min e VIL - 0,8 V max. Como descrito aqui, tratam-se de exigências e não parâmetros."

 

Comentando o texto, vemos que se partirmos do aspecto técnico é preciso tomar muito cuidado com a interpetação do que seja mínimo e máximo. O que pode ser mínimo, não significa que que devemos adotá-lo num projeto.

 

Com relação ao inglês, os termos min (minimum) e max (maximum) e typ (typical) devem ser considerados da mesma forma que em português, apenas com as restrições técnicas.