Mesmo nos países de língua inglesa existem termos técnicos, adotados para indicar certos componentes, que podem ser grafados de diversas formas. Como proceder diante de tais casos, qual termo utilizar é algo que todo o profissional precisa saber. O problema se agrava quando pequenas diferenças na forma de expressar um determinado componente também podem estar associadas à características específicas e seu uso. É justamente de um caso como esse que vamos tratar agora.

 

 

Um caso interessante de componente que pode ter seu nome grafado de diversas maneiras num texto em inglês o conhecido motor de passo.

Tomemos o seguinte texto como exemplo para nosso pequeno estudo de inglês técnico dessa edição:

 

TEXTO

"Stepper motors may be used for locomotion, movement, positioning, and many other functions where we need precise control of the position of a shaft, lever, or other moving part of a mechatronic device". - Texto do livro Mechatronics Sourcebook - Newton C. Braga - Thomson - Delmar Learning - 2002.

 

Vocabulário:

Stepper Motor - motor de passo

Locomotion - locomo''cão

Moviment - movimento

Positioning - posicionamento

Shaft - eixo

Lever - Alavanca (braço)

 

Nesse texto usamos a palavra "stepper motor" para indicar o conhecido motor de passo, onde stepper deriva de "step" significa passo, degrau, além de outros termos que são menos utilizados na literatura técnica.

 

Assim, "stepper" na realidade é utilizado para indicar "o que dá o passo", ou seja, um motor que avança aos passos. Esse é o termo mais comum para especificar o conhecido motor de passo, mas encontramos na literatura técnica duas outras variações menos utilizadas.

 

Uma delas consiste na utilização da própria palavra step, caso em que encontramos grafado "step motor". Outra forma, também encontrada em alguns folhetos de especificações e mesmo literatura é "stepping motor".

 

Onde o "stepping" tem o significa de caminhante, ou que avança aos passos. As três formas podem ser utilizadas, mas a mais comum é a primeira.

 

No mesmo texto encontramos ainda  outros termos importantes que o leitor precisa conhecer:

 

O primeiro é "shaft". A palavra shaft, se procurada num dicionário terá vários significados como flecha, seta, lança, cano de chaminé. No entanto, nos textos técnicos relacionados com mecatrônica e mecânica seu significado é  "eixo". Ela serve para designar o eixo do motor ou o dispositivo que faz o acoplamento mecânico do motor a um sistema externo.

 

A outra palavra que tem um sentido específico na literatura técnica e que aparece nesse texto é "lever". Lever é utilizada com o significado de alavanca no texto que vimos. Finalmente devemos falar alguma coisa sobre o uso da expressão "may be" (que não deve ser confundida com maybe = talvez).

 

"May be " é utilizado para expressar alguma coisa que pode ocorrer (pode ter acontecido, pode ser feita, etc).

 

Assim, no texto, quando dizemos que "stepper motors may be used..."  estamos indicando que eles podem ser utilizados numa aplicação e não que necessariamente sejam utilizados nela. Levando em conta o que analisamos podemos traduzir o texto em questão da seguinte forma:

 

"Motores de passo podem ser usados para locomoção, movimento, posicionamento e em muitas outras funções onde precisamos de controle preciso da posição de um eixo, alavanca ou outra parte móvel de um dispositivo mecatrônico".

 

Acrônimos Importantes:

PWM - Pulse Width Modulation - modulação de largura de pulso

USM - Unipolar Steper Motor - Motor de Passo Unipolar

SM - Bipolar Stepper Motor - Motor de Passo Bipolar

PM - Permanent Magnet - Imã Permanente

FS - Full Step - Passo Completo

HS - Half Step - Meio Passo

VRMC - Variable Resolution Microstep Control - Controle de Micropasso de Resolução Variável